-
1 pleurer à chaudes larmes
горько плакать, заливаться горькими, горючими слезамиMonsieur Claretie nous a représenté l'homme de septembre s'apitoyant à chaudes larmes sur le sort des Girondins, fuyant de Paris "de guerre lasse, accablé, navré saoul des hommes" et se réfugiant à Arcis "pour respirer, oublier". (A. Mathiez, La Conspiration de l'étranger.) — Господин Жюль Кларти изображает "героя сентября" как человека, который проливал слезы жалости над судьбой жирондистов, и, "выбившись из сил, покинул Париж, удрученный, сокрушающийся, разочарованный в людях" и ищет прибежища в родном Арси-сюр-Об, "чтобы забыться и передохнуть".
Dictionnaire français-russe des idiomes > pleurer à chaudes larmes
-
2 pleurer à chaudes larmes
гл.общ. горько плакать, плакать горючими слезамиФранцузско-русский универсальный словарь > pleurer à chaudes larmes
-
3 larme
f -
4 larme
f1. слеза́ ◄pl. -ë-, -ам► (dim. слёзка ◄о►, слези́нка ◄о►);retenir ses larmes — сде́рживать/сдержа́ть слёзы; il a les larmes aux yeux — у него́ на глаза́х слёзы; faire venir les larmes aux yeux — вызыва́ть/вы́звать слёзы (у + G); fondre en larmes — залива́ться/зали́ться <облива́ться/обли́ться> слеза́ми; les yeux pleins de larmes — глаза́, по́лные слёз; запла́канные глаза́; le visage inondé (baigné) de larmes — лицо́ [всё] в слеза́х, запла́канное лицо́; être tout en larmes — быть в слеза́х; pleurer à chaudes larmes — пла́кать ipf. го́рькими <горю́чими> слеза́ми; une crise de larmes — исте́рика ; pleurer toutes les larmes de ses yeux — вы́плакать pf. все глаза́; avec des larmes dans la voix — со слеза́ми в го́лосе; elle a la larme facile — у неё глаза́ на мо́кром ме́сте; чуть что, она́ гото́ва пла́кать; verser des larmes de joie — пла́кать от ра́дости; rire aux larmes — смея́ться ipf. до слёз; y aller de sa larme — пуска́ть/пусти́ть слезу́; verser des larmes de sang littér. — плакать ipf. крова́выми слеза́миla sécrétion des larmes — слезоотделе́ние; слезотече́ние;
2. (goutte) ка́пля ◄е► (dim. ка́пелька ◄е►); роси́нка ◄о►;ne me versez qu'une larme de vin! — нале́йте мне чуть-чуть <ка́пельку> вина́!
-
5 larme
f1) слезаverser [répandre] les larmes — проливать слёзыelle a le don des larmes, elle a la larme facile, elle a toujours la larme à l'œil — у неё глаза на мокром местеil avait des larmes dans la voix — в его голосе слышались слёзы; его голос дрогнулrire aux [jusqu'aux] larmes — смеяться до слёзêtre ému jusqu'aux larmes — быть тронутым до слёз••mêler ses larmes à celles de qn — разделить чьё-либо гореvivre dans les larmes — жить страдая, страдать2)larme de cerf — слезник ( у оленя), выделение из слезника ( у оленя)3) бот. капля сока, смолыlarmes de la vigne — сок винограда, виноградный сок4) архит. капля ( орнамент)une larme de... — капля, капелька чего-либо -
6 слеза
ж.плакать горькими слезами — pleurer à chaudes larmesразразиться слезами — éclater en sanglots, fondre en larmesпроглотить слезы — refouler ses larmesлицо, залитое слезами — visage baigné de larmesдовести кого-либо до слез — faire pleurer qn, faire verser des larmes à qnв слезах — en larmes, en pleursсквозь слезы — à travers les larmes•• -
7 chaud
-
8 pleurer
vpleurer misère — см. chanter misère
-
9 pleurer
vi.1. пла́кать ◄-'чу, -'ет►/ за=; по= (un peu); про= (un certain temps);se mettre à pleurer — запла́кать, распла́каться pf.; pleurer à chaudes larmes — пла́кать <зали́ваться/зали́ться, облива́ться/обли́ться> горю́чими слеза́ми, лить, пролива́ть/ проли́ть горю́чие слёзы; il a pleuré tout son soûl — он вы́плакался; pleurer comme un veau (comme une Madeleine) ↑— реве́ть ipf. белу́гой (лить слёзы в три ручья́); il m'a fait pleurer — он довёл меня́ до слёз; la douleur le faisait pleurer ∑ — он пла́кал от бо́ли ║ c'est triste à pleurer — гру́стно до слёз; c'est bête à pleurer — так глу́по, что хоть плачь; ужа́сно глу́по; ● c'est Jean qui pleure et Jean qui rit ∑ — у него́ и смех и го́ре ря́дом; он то смеётся, то пла́чет; il n'a plus que ses yeux pour pleurer — он всё потеря́лpleurer de rire — смея́ться ipf. до слёз;
2. (plaindre) опла́кивать/опла́кать; сожале́ть ipf. (о + P);il pleure sur son sort — он опла́кивает <пла́чется fam. на> свою́ судьбу́il pleure sur son passé (ses fautes) — он опла́кивает своё про́шлое (свои́ оши́бки);
3. (se plaindre) пла́каться; слёзно проси́ть ◄-'сит► (о + P) ipf. (demander);pleurer dans le gilet de qn. — пла́каться кому́-л. в жиле́тку
4. fig.:le vent pleure dans les arbres — ве́тер завыва́ет <сто́нет> в ветвя́х дере́вьев
5. слези́ться ◄1re pers. inus., -ит-►/за= inch.;la fumée fait pleurer les yeux ∑ — от ды́ма глаза́ слезя́тсяj'ai les yeux qui pleurent — у меня́ слезя́тся глаза́;
6. сочи́ться ◄-чит-► ipf., «пла́кать» ipf.;la vigne pleure ∑ — виногра́дная лоза́ «пла́чет»
■ vt.1. (avec un objet interne) пла́кать;pleurer des larmes amères (de sang) — пла́кать го́рькими (крова́выми) слеза́ми; лить <пролива́ть> го́рькие слёзыpleurer toutes les larmes de ses yeux — вы́плакать pf. все глаза́;
2. (se lamenter) опла́кивать/опла́кать; пла́кать (о + P; по + D); сожале́ть ipf. о (+ P) (regretter);pleurer ses fautes (ses jeunes années) — сожале́ть (↑плакать) о свои́х оши́бках (об уше́дшей ю́ности); il n'a pas pleuré son argent (sa peine) — он не пожа́лел де́нег ([своего́] труда́) neutre; ● pleurer misère — прибедня́ться/прибедни́ться, петь ipf. ла́заряpleurer qn. (la mort de son fils) — опла́кивать кого́-л. (смерть сы́на);
-
10 горький
1) amer2) ( печальный)горькие слезы — chaudes larmes; larmes amères••выпить, испить горькую чашу — vider le calice de l'amertume, boire la coupe jusqu'à la lie -
11 залиться
I(куда-либо - о воде и т.п.) pénétrer viIIзалиться песней — se mettre à chanterзалиться слезами — pleurer à chaudes larmes, fondre en larmes -
12 наплакаться
pleurer toutes les larmes de son corps; pleurer à chaudes larmes••он еще с нею наплачется разг. — прибл. il aura encore bien des ennuis avec elle -
13 обливаться
1) см. облиться2) страд. être arrosé••обливаться слезами — pleurer à chaudes larmes, être tout en larmes -
14 chaud
-E adj.1. тёплый*; горя́чий* (très chaud); жа́ркий* (torride);vêtement chaud — тёплая оде́жда; un été chaud — жарко́е ле́то; un climat chaud — тёплый (↑жа́ркий) кли́мат; ce plat est trop chaud — э́то блю́до сли́шком горя́чее; boire du lait tout chaud — пить ipf. па́рное молоко́; les animaux à sang chaud — теплокро́вные живо́тные; ● nouvelle toute chaude — после́дняя <све́женькая> но́вость; pleurer à chaudes larmes — го́рько пла́кать ipf., пла́кать горю́чими слеза́ми; tenir chaud — греть, согрева́ть/согре́тьair chaud — тёплый во́здух;
un chaud partisan — горя́чий сторо́нник; une chaude discussion — горя́чая (↑жа́ркая) диску́ссия; tête chaude — горя́чая голова́, вспы́льчивый челове́к; une chaude amitié — горя́чая дру́жбаtempérament chaud — пы́лкий темпера́мент;
3. fig. тёплый;voix chaude — с теплото́й в го́лосеdes couleurs chaudes — тёплые цве́та;
■ adv. тепло́; ↑жа́рко;servir chaud — подава́ть/пода́ть горя́чим ● tout chaud — неме́дленно
■ m тепло́; жара́;craindre le chaud — боя́ться ipf. жары́; prendre un chaud et froid — просту́жаться/простуди́ться, схвати́ть pf. просту́ду; 1) при высо́кой темпера́туре 2) (sans tarder) не откла́дывая, неме́дленно;garder qch. au chaud — держа́ть ipf. что-л. в тепле́;
opérer à chaud — опери́ровать ipf. et pf. — во вре́мя при́ступа;
au chaud в тёплом ме́сте;rester au chaud chez soi — остава́ться/оста́ться до́ма в тепле́;
avoir chaud:j'ai chaud aux pieds ∑ — мои́м нога́м тепле́; vous avez eu chaud fam. — вы счастли́во отде́лались;j'ai chaud ∑ — мне жа́рко;
faire chaud:● il fera chaud le jour où... — ули́та е́дет, когда́-то бу́дет prov.; cela ne me fait ni froid ni chaud ∑ — мне от э́того ни хо́лодно пи жа́рко; faire chaud au cœur — согрева́ть се́рдцеil fait chaud — тепло́, ↑жа́рко;
-
15 горючий
combustible; inflammable ( воспламеняющийся)горючая смесь ( для мотора) — mélange carburé••плакать горючими слезами разг. — pleurer à chaudes larmes -
16 жгучий
-
17 плакать
-
18 de guerre lasse
1) после упорного сопротивления, выбившись из силMonsieur Claretie nous a représenté l'homme de septembre s'apitoyant à chaudes larmes sur le sort des Girondins, fuyant de Paris "de guerre lasse, accablé, navré saoul des hommes" et se réfugiant à Arcis "pour respirer, oublier". (A. Mathiez, La Conspiration de l'étranger.) — Господин Жюль Кларти изображает "героя сентября" как человека, который проливал слезы жалости над судьбой жирондистов, и, "выбившись из сил, покинул Париж, удрученный, сокрушающийся, разочарованный в людях" и ищет прибежища в родном Арси-сюр-Об, "чтобы забыться и передохнуть".
De guerre lasse, Danton s'efforçait entre-temps de chercher des alliances, ou tout au moins d'obtenir des neutres leur concours pour frayer un chemin vers la paix. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Потерпев неудачу, Дантон между тем стал нащупывать почву для привлечения союзников или, по крайней мере, чтобы заручиться поддержкой нейтральных стран и проложить дорогу к миру.
Quand il était très jeune encore... sa mère avait imaginé, - rien n'avait pu l'en faire démordre, qu'elle avait besoin de prendre les eaux de Gréoux. Le docteur déclarait qu'elle était folle... Mais de guerre lasse, il les avait laissés partir, elle et le crapaud. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Когда Арман был еще совсем ребенком... его мать вообразила, и никак нельзя было ее разубедить, что ей необходимо лечиться на водах в Греу. Врач заявил, что это вздор... Но исчерпав все доводы, он разрешил ей уехать со своим щенком.
2) потеряв терпение, отчаявшисьEn cinq jours, nous avons été chassés de cinq palais; enfin, de guerre lasse... nous sommes allés bivouaquer à une lieue hors la ville. (Stendhal, Lettres intimes.) — За пять дней нас выгнали из пяти дворцов. Тогда, совершенно измотанные, мы расположились бивуаком на расстоянии одного лье от города.
-
19 l'homme de septembre
ист.2) герой сентября (о Дантоне, чаще о Марате)Monsieur Claretie nous a représenté l'homme de septembre s'apitoyant à chaudes larmes sur le sort des Girondins, fuyant de Paris "de guerre lasse, accablé, navré saoul des hommes" et se réfugiant à Arcis "pour respirer, oublier". (A. Mathiez, La Conspiration de l'étranger.) — Господин Жюль Кларти изображает "героя сентября" как человека, который проливал слезы жалости над судьбой жирондистов, и, "выбившись из сил, покинул Париж, удрученный, сокрушающийся, разочарованный в людях" и ищет прибежища в родном Арси-сюр-Об, "чтобы забыться и передохнуть".
Dictionnaire français-russe des idiomes > l'homme de septembre
-
20 tirer une carotte à qn
разг. выманить что-либо хитростью; замошенничать (под предлогом взять в долг)Crevel pleurait à chaudes larmes - Gros cornichon! s'écria [Mme Marneffe] en poussant un infernal éclat de rire, voilà la manière dont les femmes pieuses s'y prennent pour vous tirer une carotte de deux cent mille francs! (H. de Balzac, La cousine Bette.) — Кревель горько рыдал. - Вот остолоп, - воскликнула г-жа Марнефф, разражаясь адским смехом, - вот так набожные женщины и действуют, чтобы выманить у вас куш в двести тысяч франков.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer une carotte à qn
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Pleurer à chaudes larmes, comme une Madeleine, comme une fontaine, comme un veau, comme une vache — ● Pleurer à chaudes larmes, comme une Madeleine, comme une fontaine, comme un veau, comme une vache verser des larmes très abondantes. ● Pleurer à chaudes larmes, comme une Madeleine, comme une fontaine, comme un veau, comme une vache pleurer… … Encyclopédie Universelle
Pleurer à chaudes larmes, toutes les larmes de son corps — ● Pleurer à chaudes larmes, toutes les larmes de son corps pleurer abondamment … Encyclopédie Universelle
Larmes chaudes — Larme « Pleurs » redirige ici. Pour la commune française située dans la Marne, voir Pleurs (Marne) … Wikipédia en Français
Larmes — Larme « Pleurs » redirige ici. Pour la commune française située dans la Marne, voir Pleurs (Marne) … Wikipédia en Français
larme — [ larm ] n. f. • XIIIe; lairme 1050; lat. lacrima 1 ♦ Goutte de liquide transparent et salé sécrété par les glandes lacrymales, baignant la conjonctive de l œil et des paupières et qui s écoule de l œil lors d une sécrétion accrue, sous l effet d … Encyclopédie Universelle
pleurer — [ plɶre ] v. <conjug. : 1> • plorer 980; lat. plorare « crier, se lamenter, pleurer » I ♦ V. intr. A ♦ (Sens concret) 1 ♦ Répandre des larmes, sous l effet d une émotion. ⇒ sangloter; fam. chialer, pleurnicher. Avoir envie de pleurer. Se… … Encyclopédie Universelle
chaud — chaud, chaude [ ʃo, ʃod ] adj. et n. m. • chalz XIe; chalt XIIe; lat. cal(i)dus I ♦ Adj. A ♦ 1 ♦ (Opposé à froid, frais) Qui est à une température plus élevée que celle du corps; dont la chaleur donne une sensation particulière (agréable, ou… … Encyclopédie Universelle
larme — (lar m ) s. f. 1° Goutte d humeur limpide qui sort de l oeil et dont la cause est ou une action physique ou une émotion morale. • Et mon trépas aura des larmes De quiconque aura de l amour, MALH. V, 20. • Les larmes lui tombent des yeux à… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
chaude — chaud, chaude (chô, chô d ; le d ne se lie pas, un ami chaud à nous servir, dites : chau à ; Chifflet, Gramm. p. 212, fait même remarque ; au pluriel l s se lie : des amis chau z à) adj. 1° Qui a, qui donne ou produit de la chaleur. • Dans… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
chaud — chaud, chaude (chô, chô d ; le d ne se lie pas, un ami chaud à nous servir, dites : chau à ; Chifflet, Gramm. p. 212, fait même remarque ; au pluriel l s se lie : des amis chau z à) adj. 1° Qui a, qui donne ou produit de la chaleur. • Dans… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Liste des épisodes de Pokémon — La série animée Pokémon ainsi que les films sont des aventures distinctes de la plupart des jeux vidéo Pokémon et mettent en scène Sacha Ketchum en tant que personnage principal. Sacha et ses compagnons voyagent à travers le monde Pokémon en… … Wikipédia en Français